シーズン1、第4話です。
今回はは男女に分かれてのシーンが多いです。悩むレイチェルとロス。
その悩みは晴れるのか?
今回注目の登場人物は・・・
- レイチェル:働いたこともなかったお譲様だが、人生で初の仕事につく
- ロス:結婚相手がレズビアンだとわかり、離婚される
1話から見る
’
この記事の目次
【シーズン1】第4話の見所
The one with George Stephanopoulos レイチェルの憂鬱
- レイチェルの憂鬱
- ロスにとって大事な日
- ジョージステファノポラスって誰?
今回スポットが当たるのはレイチェルとロス。
今まで働いたこともなかったレイチェルが初のお給料をもらうところから。以前まで遊んでいた友人に会うことで色々考えてしまいます。
また、この日はロスにとっては忘れられない日。落ち込むロスをはげますために男達で遊びに行くようです。
今回のポイント
- ジャックと豆の木
確かに誰もがこんな気持ちになることあるなぁ、という回です。
みんなも共感できるはず。
【シーズン1】第4話のシーン
第4話の舞台はこんなところ。
- セントラルパーク
- ストリート
- モニカとレイチェルの部屋
- ホッケー場
- 救急病院
今回は、女子会(お泊り会)・男子会(アイスホッケー観戦)と分かれます。
それぞれ男子だけ、女子だけでの会話内容に注目。
内容を理解するための単語と文化的背景
内容を理解するため、補助的に使って下さい。
omnipotent | 全能 |
deaf | 耳が遠い、聞こえない |
physical relationship | 体の関係 |
duplex | 二世帯住宅 |
chocolate blobbies | チョコの塊 |
Jack and the Beanstalk | ジャックと豆の木 |
orthodontist | 歯科医 |
Flupie | フィービーがつくった言葉 |
your turn | あなたの順番 |
bonehead | 骨頭、ばか |
Mediterranean | 地中海地方 |
goose | ガチョウ |
seventh grade | 7年生(日本でいう中1くらい) |
ER | 救急 |
ホッケー
アメリカ4大スポーツのひとつ。
今回はレンジャーズVSペンギンズの試合を見に行くようです。
puck: 円盤のもの(他の球技でいうボールのようなもの)
big foam finger:応援する時のグッズ(大きい指)
デイリークイーン
アメリカのハンバーガーチェーン。
チップの習慣
アメリカのレストランなどでは、ウェイターやウェイトレスにチップを渡します。
だいたい10~15%とみておきましょう。
もちろん、サービスが悪かったら渡す必要はありませんが通常は払いますね。
みんながレイチェルの給料を見て次々チップを渡し始めますが、それはきっとかわいそうだったから・・・
ティキデスパンチ(カクテル)
モニカがつくるカクテル。
ラムとストロベリーシロップ、パイナップルジュース、ライムが少し入ったカクテルです。
男子会・女子会の英語表現
今回は3人、3人に分かれたシーンが多かったので、男子同士らしい会話・女子同士らしい会話からピックアップしました。
[Chandler] Guys night out! 男たちで夜遊びしようぜ!
[Monica] We'd have kind of a slumber party thing. お泊り会みたいなのをしようと思ってるの。
slumber party:お泊り会
[Rachel] We ordered a fat free crust with extra cheese! 注文したのは脂肪なしの生地とチーズましましよ!
英語レベル別、日常会話で使いたいフレーズ
今回もレベル別に分けました。
あくまでも本サイトでは、全てを解説するのではなくフレンズに出てくる会話の中で実際に日常会話に使えそうなものを抜粋しています。
超初級★☆☆
[Ross] What about you? きみはどう?
僕はこう、君は?という時に使います。
[Chandler] This is not that bad. そんなに悪くないよ。
「そんなに」はso以外に、thatがよく使われます。
初級★★☆
[Monica] What's going on with you? どうしたの?
レイチェルも友達に同じように聞くシーンがあります。
[Rachel] Will you take my place? 立場変わってくれる?
チャンドラーに言った台詞ですが、やっぱり違う取り方をします。
中級★★★
[Phoebe] If I were omnipotent for a day, もし私が全能だったら・・・
If I were もし私が~だったら
冒頭に出てくる表現です。
文法は【仮定法】。実際にはありえないことに使います。フィービーはもし全能だったら何をするのでしょうか?
[Ross] You just nodded off again. またウトウトしてたよ。
nod off : うとうとする
【フレンズ】登場人物別、ユニークな英語表現
登場人物別に表現をまとめました!
それぞれの特徴が出ていておもしろいですね。
ジョーイ Joey
I got no reason to live. 生きてる意味なんてない。
ジョーイはなにやらまた勘違いをしたようです。
Sit. Just sit down. Sit. とにかく座れ。
sit downは命令に感じるので、お座りくださいというときはhave a seatを使いましょう。
レイチェル Rachel
Look look look look! My first paycheck! 見てみて!初めての給料明細!
paycheck: 給料明細
このあと「FICAっていう奴にお金とられてる!誰よ!」と怒るシーンがありますが、FICAとは税金です。
Tell me all the dirt! なんでも言っちゃいなよ!
dirt = 汚いもの
なので、ぶっちゃけちゃいなよ、という感じですね。
What if all we've got are beans? 手に入れたのが全部ただの豆だったらどうするの?
what if : もし~だったら
この発言で、女子会が暗くなってしまいます。
フィービー Phoebe
Look! I have elbows! Ahhhh! 見て見て!ひじ~!
レイチェルの友達をまねして(バカにして)言った台詞です。
I don't even have a "pla". 計画のけの字もないわ。
planのplaです。日本語でも同じ言い方をしますね。
モニカ Monica
You should feel great about yourself. 自分自身に自信を持たないと。
やっぱり優しいモニカ。
Are you nuts? あんたバカなの?
nutsはもちろんナッツという意味もありますが、crazyのような意味で使われます。
チャンドラー Chandler
We'd be in the predicament room. ちょっとしたお困り室にでもいってるよ。
predicament :困難な状況、苦境
本当にemergencyなのに対応が悪かったので、チャンドラーらしく皮肉を言っています。
Could I get some painkillers over here? こちらに痛み止めもらっていいですか?
painkillers: 痛み止め
ロス Ross
Maybe it will take my mind off it. 気を紛らわすことはできるかもなぁ。
ホッケー観戦に行くことを決めたようです。
I'm in a lot of pain here, all right?すごい痛みなんですけど?
落ち込んでいる上に悲惨な目にあうロス。かわいそう。
まとめ
今回はそれぞれの理由で落ち込むロス、レイチェルをはげますシーンが多かったですね。
ロスはさておき、レイチェルの「今のままで本当にいいのか」という気持ちに共感する人も多いと思います。
で、結局ジョージステファノポラスって何者だったの?
FRIENDSは何で見れるの?